< Job 36 >

1 Continuó Eliú diciendo:
फ़िर इलीहू ने यह भी कहा,
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
मुझे ज़रा इजाज़त दे और मैं तुझे बताऊँगा, क्यूँकि ख़ुदा की तरफ़ से मुझे कुछ और भी कहना है
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
मैं अपने 'इल्म को दूर से लाऊँगा और रास्ती अपने खालिक़ से मनसूब करूँगा
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
क्यूँकि हक़ीक़त में मेरी बातें झूटी नहीं हैं, और जो तेरे साथ है 'इल्म में कामिल हैं।
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
देख ख़ुदा क़ादिर है, और किसी को बेकार नहीं जानता वह समझ की क़ुव्वत में ग़ालिब है।
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
वह शरीरों की जिंदगी को बरक़रार नहीं रखता, बल्कि मुसीबत ज़दों को उनका हक़ अदा करता है।
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
वह सादिक़ों से अपनी आँखे नहीं फेरता, बल्कि उन्हें बादशाहों के साथ हमेशा के लिए तख़्त पर बिठाता है।
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
और वह सरफ़राज़ होते हैं और अगर वह बेड़ियों से जकड़े जाएं और मुसीबत की रस्सियों से बंधें,
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
तो वह उन्हें उनका 'अमल और उनकी तक्सीरें दिखाता है, कि उन्होंने घमण्ड किया है।
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
वह उनके कान को ता'लीम के लिए खोलता है, और हुक्म देता है कि वह गुनाह से बाज़ आयें।
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
अगर वह सुन लें और उसकी इबादत करें तो अपने दिन इक़बालमंदी में और अपने बरस खु़शहाली में बसर करेंगे
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
लेकिन अगर न सुनें तो वह तलवार से हलाक होंगे, और जिहालत में मरेंगे।
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
लेकिन वह जो दिल में बे दीन हैं, ग़ज़ब को रख छोड़ते जब वह उन्हें बांधता है तो वह मदद के लिए दुहाई नहीं देते,
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
वह जवानी में मरतें हैं और उनकी ज़िन्दगी छोटों के बीच में बर्बाद होता है।
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
वह मुसीबत ज़दह को मुसीबत से छुड़ाता है, और ज़ुल्म में उनके कान खोलता है।
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
बल्कि वह तुझे भी दुख से छुटकारा दे कर ऐसी वसी' जगह में जहाँ तंगी नहीं है पहुँचा देता और जो कुछ तेरे दस्तरख़्वान पर चुना जाता है वह चिकनाई से पुर होता है।
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
लेकिन तू तो शरीरों के मुक़द्दमा की ता'ईद करता है, इसलिए 'अदल और इन्साफ़ तुझ पर क़ाबिज़ हैं।
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
ख़बरदार तेरा क़हर तुझ से तक्फ़ीर न कराए और फ़िदया की फ़रादानी तुझे गुमराह न करे।
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
क्या तेरा रोना या तेरा ज़ोर व तवानाई इस बात के लिए काफ़ी है कि तू मुसीबत में न पड़े।
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
उस रात की ख़्वाहिश न कर, जिसमें क़ौमें अपने घरों से उठा ली जाती हैं।
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
होशियार रह, गुनाह की तरफ़ राग़िब न हो, क्यूँकि तू ने मुसीबत को नहीं बल्कि इसी को चुना है।
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
देख, ख़ुदा अपनी क़ुदरत से बड़े — बड़े काम करता है। कौन सा उस्ताद उसकी तरह है?
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
किसने उसे उसका रास्ता बताया? या कौन कह सकता है कि तू ने नारास्ती की है?
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
'उसके काम की बड़ाई करना याद रख, जिसकी ता'रीफ़ लोग करते रहे हैं।
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
सब लोगों ने इसको देखा है, इंसान उसे दूर से देखता है।
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
देख, ख़ुदा बुज़ुर्ग है और हम उसे नहीं जानते, उसके बरसों का शुमार दरियाफ़्त से बाहर है।
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
क्यूँकि वह पानी के क़तरों को ऊपर खींचता है, जो उसी के अबख़िरात से मेंह की सूरत में टपकते हैं;
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
जिनकी फ़लाक उंडेलते, और इंसान पर कसरत से बरसाते हैं।
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
बल्कि क्या कोई बादलों के फैलाव, और उसके शामियाने की गरजों को समझ सकता है?
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
देख, वह अपने नूर को अपने चारों तरफ़ फैलाता है, और समन्दर की तह को ढाँकता है।
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
क्यूँकि इन्हीं से वह क़ौमों का इन्साफ़ करता है, और ख़ूराक इफ़रात से 'अता फ़रमाता है।
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
वह बिजली को अपने हाथों में लेकर, उसे हुक्म देता है कि दुश्मन पर गिरे।
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
इसकी कड़क उसी की ख़बर देती है, चौपाये भी तूफ़ान की आमद बताते हैं।

< Job 36 >