< Job 36 >
1 Continuó Eliú diciendo:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.