< Job 36 >
1 Continuó Eliú diciendo:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.