< Job 36 >

1 Continuó Eliú diciendo:
फिर एलीहू ने यह भी कहा,
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
“कुछ ठहरा रह, और मैं तुझको समझाऊँगा, क्योंकि परमेश्वर के पक्ष में मुझे कुछ और भी कहना है।
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
मैं अपने ज्ञान की बात दूर से ले आऊँगा, और अपने सृजनहार को धर्मी ठहराऊँगा।
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
निश्चय मेरी बातें झूठी न होंगी, वह जो तेरे संग है वह पूरा ज्ञानी है।
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
“देख, परमेश्वर सामर्थी है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; वह समझने की शक्ति में समर्थ है।
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, और दीनों को उनका हक़ देता है।
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
वह धर्मियों से अपनी आँखें नहीं फेरता, वरन् उनको राजाओं के संग सदा के लिये सिंहासन पर बैठाता है, और वे ऊँचे पद को प्राप्त करते हैं।
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
और चाहे वे बेड़ियों में जकड़े जाएँ और दुःख की रस्सियों से बाँधे जाए,
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
तो भी परमेश्वर उन पर उनके काम, और उनका यह अपराध प्रगट करता है, कि उन्होंने गर्व किया है।
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
१०वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, और आज्ञा देता है कि वे बुराई से दूर रहें।
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
११यदि वे सुनकर उसकी सेवा करें, तो वे अपने दिन कल्याण से, और अपने वर्ष सुख से पूरे करते हैं।
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
१२परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे तलवार से नाश हो जाते हैं, और अज्ञानता में मरते हैं।
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
१३“परन्तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन होकर क्रोध बढ़ाते, और जब वह उनको बाँधता है, तब भी दुहाई नहीं देते,
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
१४वे जवानी में मर जाते हैं और उनका जीवन लुच्चों के बीच में नाश होता है।
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
१५वह दुःखियों को उनके दुःख से छुड़ाता है, और उपद्रव में उनका कान खोलता है।
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
१६परन्तु वह तुझको भी क्लेश के मुँह में से निकालकर ऐसे चौड़े स्थान में जहाँ सकेती नहीं है, पहुँचा देता है, और चिकना-चिकना भोजन तेरी मेज पर परोसता है।
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
१७“परन्तु तूने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिए निर्णय और न्याय तुझ से लिपटे रहते हैं।
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
१८देख, तू जलजलाहट से भर के ठट्ठा मत कर, और न घूस को अधिक बड़ा जानकर मार्ग से मुड़।
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
१९क्या तेरा रोना या तेरा बल तुझे दुःख से छुटकारा देगा?
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
२०उस रात की अभिलाषा न कर, जिसमें देश-देश के लोग अपने-अपने स्थान से मिटाएँ जाते हैं।
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
२१चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, तूने तो दुःख से अधिक इसी को चुन लिया है।
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
२२देख, परमेश्वर अपने सामर्थ्य से बड़े-बड़े काम करता है, उसके समान शिक्षक कौन है?
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
२३किसने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उससे कह सकता है, ‘तूने अनुचित काम किया है?’
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
२४“उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, जिसकी प्रशंसा का गीत मनुष्य गाते चले आए हैं।
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
२५सब मनुष्य उसको ध्यान से देखते आए हैं, और मनुष्य उसे दूर-दूर से देखता है।
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
२६देख, परमेश्वर महान और हमारे ज्ञान से कहीं परे है, और उसके वर्ष की गिनती अनन्त है।
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
२७क्योंकि वह तो जल की बूँदें ऊपर को खींच लेता है वे कुहरे से मेंह होकर टपकती हैं,
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
२८वे ऊँचे-ऊँचे बादल उण्डेलते हैं और मनुष्यों के ऊपर बहुतायत से बरसाते हैं।
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
२९फिर क्या कोई बादलों का फैलना और उसके मण्डल में का गरजना समझ सकता है?
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
३०देख, वह अपने उजियाले को चहुँ ओर फैलाता है, और समुद्र की थाह को ढाँपता है।
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
३१क्योंकि वह देश-देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, और भोजनवस्तुएँ बहुतायत से देता है।
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
३२वह बिजली को अपने हाथ में लेकर उसे आज्ञा देता है कि निशाने पर गिरे।
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
३३इसकी कड़क उसी का समाचार देती है पशु भी प्रगट करते हैं कि अंधड़ चढ़ा आता है।

< Job 36 >