< Job 36 >
1 Continuó Eliú diciendo:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.