< Job 35 >

1 Tomando de nuevo la palabra dijo Eliú:
Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
2 “¿Acaso te parece justo decir: «Yo tengo razón contra Dios?»
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
3 Ya que dices: “¿Qué provecho tienes Tú, o qué ventaja tengo yo de mi pecado?”
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
4 Voy a darte respuesta, a ti y a tus compañeros.
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
5 Dirige tu mirada hacia el cielo y ve; y contempla el firmamento que es más alto que tú.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
6 Si pecas, ¿qué le haces a Él? y si multiplicas tus transgresiones, ¿qué (daño) le causas?
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
7 Si eres justo, ¿qué le das con ello? o ¿qué recibe Él de tu mano?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
8 Solamente a un hombre como tú dañará tu maldad, y tu justicia (aprovecha solo) a un hijo de hombre.
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
9 Gritan (los desgraciados), bajo la violencia de la opresión, y piden auxilio contra el brazo de los poderosos;
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
10 mas ninguno dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el cual inspira canciones de alegría en medio de la noche,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
11 que nos da más ilustración que a las bestias de la tierra, y más inteligencia que a las aves del cielo?»
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
12 Entonces gritan; pero Él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
13 Pues Dios no atiende ruegos vanos; el Omnipotente no los considera.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
14 Pero si dices que Él no lo ve, la causa está delante de Él; espera su sentencia.
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
15 Pero ahora (que Dios) tarda en descargar su ira, y no castiga con rigor la necedad,
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
16 Job abre su boca para vanas palabras amontonando frases de ignorante.”
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.

< Job 35 >