< Job 34 >

1 Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
以利戶又說:
2 “Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 ¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 ¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 ¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 ¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 «Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 ¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Job 34 >