< Job 33 >

1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< Job 33 >