< Job 33 >

1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >