< Job 33 >
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.