< Job 33 >
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.