< Job 33 >

1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >