< Job 33 >

1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Job 33 >