< Job 33 >
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.