< Job 32 >

1 Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 “Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >