< Job 32 >
1 Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 “Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.