< Job 32 >
1 Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than Elohim.
3 Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 “Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
Lest ye should say, We have found out wisdom: El thrusteth him down, not man.
14 No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more; )
17 Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.