< Job 31 >
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.