< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
(Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.

< Job 31 >