< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.

< Job 31 >