< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >