< Job 31 >
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.