< Job 30 >
1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.