< Job 30 >
1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.