< Job 30 >

1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

< Job 30 >