< Job 30 >

1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.

< Job 30 >