< Job 30 >

1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Job 30 >