< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 Tomando Job la palabra dijo:
욥이 말을 내어 가로되
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나