< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Tomando Job la palabra dijo:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる