< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2 Tomando Job la palabra dijo:
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."