< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
2 Tomando Job la palabra dijo:
And Job answereth and saith: —
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!

< Job 3 >