< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Tomando Job la palabra dijo:
So then Job began, and said:
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!

< Job 3 >