< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
2 Tomando Job la palabra dijo:
And Job answers and says:
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
“Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
(Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”