< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Tomando Job la palabra dijo:
And Job spoke, and said,
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.