< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Tomando Job la palabra dijo:
And Job answered and said,
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived.
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
Let that day be darkness. Let not God from above seek for it, nor let the light shine upon it.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell upon it. Let blackness come upon it.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
As for that night, let thick darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
Lo, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, nor let it behold the eyelids of the morning.
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
Because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves,
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
or with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
Or I should have been as a hidden untimely birth, as infants that never saw light.
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
The small and the great are there. And the servant is free from his master.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures,
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave?
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
For the thing which I fear comes upon me, and that which I am afraid of comes to me.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
I am not at ease, nor am I quiet, neither have I rest, but trouble comes.

< Job 3 >