< Job 29 >
1 Siguió Job explicando y dijo:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.