< Job 29 >

1 Siguió Job explicando y dijo:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
[Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]

< Job 29 >