< Job 29 >

1 Siguió Job explicando y dijo:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.

< Job 29 >