< Job 29 >

1 Siguió Job explicando y dijo:
約伯繼續他的言論說:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。

< Job 29 >