< Job 29 >
1 Siguió Job explicando y dijo:
Job in athusei ajom kit in:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.