< Job 28 >
1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».