< Job 28 >

1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< Job 28 >