< Job 28 >

1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Job 28 >