< Job 28 >

1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >