< Job 28 >

1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Job 28 >