< Job 28 >
1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.