< Job 28 >
1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”