< Job 27 >
1 Job prosiguió su exposición, diciendo:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 ¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 ¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.