< Job 27 >
1 Job prosiguió su exposición, diciendo:
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
2 “Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
3 Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
4 mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
5 Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
6 Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
7 Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
8 Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
9 ¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
10 ¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
11 Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
12 Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
13 Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
14 Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
15 Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
16 Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
17 el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
18 La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
19 Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
20 Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
21 Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
22 Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
23 pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”