< Job 26 >

1 Replicó Job y dijo:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 “¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 ¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 ¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Job 26 >